2017-06-15 Thu
前に日本人から見てもウザいって書いたよね。自慢しないのが日本人の美徳!恥知らずが いい加減にやめろ日本は凄い系統の番組。逆に国益を損なってる!某局あたりで企業が出てくる場合=宣伝くらいわかってるよ。だからこそ嫌気が差す。ちょっとチェックが遅れて時期を逃したがネット上に飛び交ってた外国人が日本に呼ばれる番組の件。その中でテレ東の最近放送されたばかりだし奇抜な髪の毛の染め方だから忘れない。
一番好きな金魚だって嘘じゃないか! ねじ曲げ制作にはガッカリだよ。
せっかくの良い番組が台無しだ!
以前の番組であったように出演候補を探していたのかと思ったが、本人の投稿動画での主張によるとYouTubeを見てディレクターが連絡をしてきたから最初から決まってたし、招待状を持ってきたときも窓越しに見てたから知ってたけど突然選ばれたように喜んだのだと言う。
日本にタダで行けるから指示されない芝居をしたくせにそれをバラしてるわけか。どっちもどっちだな。
(英字幕自動表示→翻訳ソフトによる)
過去の動画で「日本に来てるけど報告できない」とあったのは最新動画によると放送されるまで止められてたようだ。YouTubeから拾ったネタならYouTubeでバレたわけで笑える。相手は自分の製品もネット販売してるYouTuberなんだから表に出ないわけがない。そして演出と呼べないねじ曲げで頭悪い番組制作者。これは日本のテレビ業界ためにも騒いだほうがよい。
(※ 自動翻訳と私の英語力の低さに注意。英会話のできる方には動画を見て正確なことを教えて欲しいものです)
最近なら福岡県のテレビ番組に出演でタダ働きさせられてたミカエラが怒ってたのも思い出すし、国内としては「あるある大辞典」、テレ東なら「教えてウルトラ実験隊」も忘れてないし会社は解散しても事を起こした人間はテレビ業界に散らばっただけで性根は変わらんだろう。
たった一つだとしても絶対にやってはいけないことがある。 それは嘘!
→ Solid Gold Aquatics 指摘する動画は I GOT INVITED TO JAPAN
そこからすると動画の冒頭
I'm gonna cry what am I crying something you cry about.
そのような 話し方 からして翻訳とは別の意味がありそうに思えてきた。
本人も通訳としか話が通じないと言ってるが、撮影中に進行は止めないため通訳は単語程度になっており意思の疎通がなされてない。自宅の撮影部分では日本語が被さっているため自動文字おこしはめちゃくちゃだし私には聞き取れない。
失礼ながら頭の回転がよろしくないと思う点もあり彼女を知らない視聴者向けには仕方ない演出までも非難しているが、彼女の主張どおりなら確かに多くは認められない ヤラセ となる。
So they should know that or they probably have some idea that I really like butterfly telescopes I don't know and they're out there in the fish room with me and they asked me what my favorite type of goldfish is so I tell them you know butterfly telescopes and here's why and here's an example of one and here's Clive he's actually my favorite one that I have and here's why and then the director asks the translator and she asks me well is that a Japanese goldfish and that's such a hard question to answer because historically like many many years ago there were pretty stark differences between Japanese styles of varieties and the Chinese counterparts a lot of the Japanese styles had longer bodies and they weren't as exaggerated in their futures like a telescope I would have really small telescope eyes whereas if Chinese telescope I would have huge overly exaggerated telescope eyes.
本当は中国で改良された出目金が好きみたいだけど日本のが好きだと ねじ曲げ誘導されたと主張。
日本の番組だからそう言わせたいのだろうと思ったと。
投稿動画はもっと続くけど会話の英語だと私じゃ太刀打ちできないんで、これだけでも十分でしょ。
# ソフトウェア翻訳を使っておりますので誤訳の可能性があります
# 一部、認識が間違ってる文字の単語があるが早口で本当が何か私にはわからない。
# 自動読み取りで here's Clive ってところの Clive となった部分が正しく認識できない。
# 蝶の望遠鏡って訳されちゃうけど butterfly telescopes は出目金みたい。
主張が正しければ過剰演出程度では済まされない。こういうのが発覚すると全ての番組の信頼性が消滅する(最初っから信憑性なんてあったっけ?)。真っ当な制作をする気がある制作会社なんてのがこの世に存在するならば、こういう奴らをつぶしにかからないといけない。思い起こせばその昔、実験結果が悪く出たから使用前と使用後を入れ替えさせようとしたのもテレビ業界あがりの奴だった。人間からして性根を叩き直す必要があるのがテレビ制作業界ではないのか!?
旅番組も激減させたテレ東から「ガチ」を抜いたら何が残るんだよー
例えば入りそうな店にあたりを付けてる街ブラブラ番組なんて見たくねぇーんだよ!
「世界!ニッポン行きたい人応援団」制作者に告ぐ、片方の主張でまだ疑惑なんだから言い訳があるなら聞こうじゃないか。それとも俺が見ていたテレ東の番組は台本のあるドラマだったのか?
俺は関わりたくないからチクリもしないので自浄作用ならばBPOが勝手に動いたらどうだ。真実で、これを小さいことだと思ってるようなら 病気 なんだよ。他愛もないことまでぶつぶつ騒がせる不謹慎狩りなどという言葉が生まれたが、ガキどもをそうさせた張本人はマスメディア自信だと言うことだ。
それによって本当に不謹慎な企画をやってる連中が地下(衛星放送やネット配信)に逃げ込んでしまって自分らは悪くないかのごとく偉そうにしているのである。矛盾というかジレンマとしては、言いたいこと作りたいことができる反面、大手にある経験が失われて無法に走る危険性が高くなったことだ。
例えば、何か流行ってる食べ物があったとき、撮影のため
・買って食べてくれと頼む
・食べてる人を呼ぶ
この二つは全く違う。前者は、ねじ曲げているので演出などではないのだ。この安易に区別がつくことすら、それくらいは構わないと思えることから大きな捏造へ進むのである。可能な演出とヤラセの線引きができないのが制作に加わってはいけない。
<追記 2017年6月17日
第二弾がアップロードされている。番組制作も出演者当人も程度の低さは どっちもどっちで、第二弾の映像ではかなりの自己中な発言をしている。てめえも金魚で商売してるくせに、多くて可哀想ならお前も飼うなよ。養殖とか家畜とか食ってるくせに棚に上がってケチをつける偽善者団体のGPとかSSの主張に近いものを感じた。この話の流れが現場でわかってたら金魚屋はどう思っただろうか。誤解の部分は説明できただろうし、変な外人が来たってなら追い出せたかもしれない。もっと見る目のある奴に選ばせて番組を作らせるべきだね。
私も誤認識があっても困るので誰か完璧な日本語に翻訳して欲しいものだ。
→ 70-YEAR-OLD PICKLED GOLDFISH? // Japan Goldfish Trip: Episode 2
>
<追記 2017年6月27日
検証として記録しておくが、以前と、この事後は番組の作りが違っている。本日の放送は以前と同じだ。本件で指摘する回は似せては作ってるのだが出演者を選別している部分が含まれていない。それは当たり前で、出演者本人の投稿動画でディレクターがYouTube見て連絡してきたと言っており、最初から出演は決まっていたとも語っている。
擁護する気はないが、一般人を出しており、来日の日程もあるため急きょ別会社に作らせたら、そこが捏造もためらわないゲス会社だったとは考えられないだろうか?
そうだとして依頼者のテレビ東京が気づいてなければまた使われる可能性もあるし、野放しはテレビ業界自体に悪影響がある。「これくらいなんだ」と思ってそうな病的な制作連中は叩き潰しておかねばならない。実際にどう思ってるか知るよしもないが、もし、真っ当な人間だったら指摘するような作り方は絶対にしないのだから批判は間違ってない。
>
この記事に対するコメントの受付は終了しています。
コメント
先頭へ △