2018-06-19 Tue
外国の評価が好きなので読めない英語と戦う日々があるが、bokeh 何じゃこりは?
ってことで調べると語源は Japanese って書いてあった(下記リンク)。Bokashi って説明もある。英文説明中に出てくるが、単に out of focus であると日本語でピンボケ、合わせるべきピントがズレている意味となってしまって、前後のボケ(ボケ味)とは違い用語(単語)がなく文章になってしまうから日本語が使われたのだろうか?
他の業界用語を盗んだ上に間違って使うのが得意なテレビ業界に「ボケ味」のことを「ボケ足」って言う奴がいるが、「ボケ足」は筆などで起こす、かすれた部分ことなので光学的なものとは全く違ってる。
→ Bokeh - Wikipedia (英語)
この記事に対するコメントの受付は終了しています。
コメント
先頭へ △