2022-10-10 Mon
若い頃から怒ってる問題。 自由だってのは前提で、こっちは勝手に怒ってる。幼少期に何事かと思ったのは「どぜう」に「うふぎ」。そして学生時代に怒り始めたのがキャノンじゃなく「キヤノン」、フィルムじゃなく「富士フイルム」、フェルトじゃなく「日本フエルト」なる、だっせー社名。ほかにもニコンのレンズ名称がナイコォー[NIKKOR]じゃなく「ニッコール」って何だよってな。
外国人に「で~」とか「で~えっくす」と言わせてる飲み物はもう勝手にしやがれと見放してる。もちろん「D」だから批判するわけで日本語であったなら文句あるはずがない。
それで以前に音響会社の「電音(でんおん)」がDENON と書いてしまったから「でんおん」なんて読めるはずがなく「デノン」へ社名変更したから、あんたは偉いと言ってきた。日本語ならば文句は言いません。FILM も FELT も日本語じゃない。カタカナにしたからって日本語ではない。それは日本人に解りやすくした表記なだけ。
それで今回、かな漢字変換に入力なんてしたことがなかったが「きゅーぴー」って打ったら「キユーピー」が出てきたもんだから社名を見たらそうだった。調べ直したら出るわ出るわ、「じ」→「ぢ」、「ズ」→「ヅ」になってるのもあった。
キユーピー/キューピーは、あの赤ん坊との被るのを避けたのかと思ったら全く違って、キヤノンと同じ字面らしいのだが既におっさんである私に言わせても、発音に反した大文字はダサイ。
気づかせない理由が、商品に書いてあるロゴとしては「キューピー」と見えるから。
そういえば超高層に建て替えても大名古屋ビルヂング。何時代創業だか知らないが、そんなのにするくらいなら、なぜ「大名古屋高層建築」では駄目なのか?
先頭へ △