2024-11-01 Fri
ドラッグストアー → 薬局 / 日用品販売の薬局(異種目販売薬局)<理由>
世界的にドラッグと言うと違法薬物の意味として受け取られる。違法でなく drugstore は存在しているが、誤用を食い止めるため使わないことにした。また、ファーマシー、ケミストは調剤薬局の意味が濃いばかりかカタカナ語として一般に通用しないため使わない。
<処置>
訂正は2012年以降。併記することもやめて完全に修正した。薬だけの話題の場合は多種品目の販売店でも「薬局」と記載している。
<弊害>
店名(固有名詞)に含まれると変更してしまった可能性がある。ブログなので他人に理解されなくても構わないが、日本語に変更したため問題ないだろう。
一般論で、正しい意味で書いてると他人に読まれたら誤解される弊害あり。例えば「ホームページ」だが、昔からWorld-Wide-Webを知ってる以外の全員が意味を取り違えて使ってるから正しい意味で使うと世間で通じない。知っていながら間違った意味で言葉を使わないといけないのが悲しい。
<例外>
間違いの対象が固有名詞(店名)である場合は当然だが訂正できない。「ドラッグストア○○」なんて店名と解ってる部分はそのままにしてある。
別件で例えばコンピューターの周辺機器でハードディスクドライブを「固定設置型回転円盤式磁気記憶装置(※正式は不明なので私が考えた日本語)」なんて書いたら何それ?となってしまうため、簡単な日本語が存在せず外国語(カタカナ)が正しい場合には使う。
| emisaki | 2024-11-01 Fri 12:47 | 管理::当ブログについて |
先頭へ △